martedì 11 dicembre 2012

İstanbul'u dinliyorum: traduzione e testo, translation and text (VIDEO)

Eccovi una canzone molto popolare a Istanbul, che rappresenta quasi l'inno nazionale della città. Si intitola İstanbul'u dinliyorum e nasce dall'omonimo sonetto del poeta Orhan Veli Kanık, morto a 36 anni nel 1950. Qui sotto trovate il video per ascoltarla, il testo nella versione originale e le traduzioni di İstanbul'u dinliyorum in inglese e italiano.


İstanbul'u dinliyorum - Testo versione originale

İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı
Önce hafiften bir rüzgar esiyor;
Yavaş yavaş sallanıyor
Yapraklar, ağaçlarda;
Uzaklarda, çok uzaklarda,
Sucuların hiç durmayan çıngırakları
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı.
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Kuşlar geçiyor, derken;
Yükseklerden, sürü sürü, çığlık çığlık.
Ağlar çekiliyor dalyanlarda;
Bir kadının suya değiyor ayakları;
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı.
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Serin serin Kapalıçarşı
Cıvıl cıvıl Mahmutpaşa
Güvercin dolu avlular
Çekiç sesleri geliyor doklardan
Güzelim bahar rüzgarında ter kokuları;
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı.
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Başımda eski alemlerin sarhoşluğu
Loş kayıkhanelerıyle bir yalı;
Dinmiş lodosların uğultusu içinde
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı.
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Bir yosma geciyor kaldırımdan;
Küfürler, şarkılar, türküler, laf atmalar.
Bir şey düşüyor elinden yere;
Bir gül olmalı;
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı.
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Bir kuş çırpınıyor eteklerinde;
Alnın sıcak mı, değil mi, biliyorum;
Dudakların ıslak mı, değil mi, biliyorum;
Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından
Kalbinin vuruşundan anlıyorum;
İstanbul'u dinliyorum.

İstanbul'u dinliyorum - TEXT English translation

TEXT

I am listening to Istanbul, my eyes closed:
At first there is a gentle breeze
And the leaves on the trees
Softly sway;
Out there, far away,
The bells of water-carriers unceasingly ring;
I am listening to Istanbul, my eyes closed.
I am listening to Istanbul, my eyes closed;
Then suddenly birds fly by,
Flocks of birds, high up, with a hue and cry,
While the nets are drawn in the fishing grounds
And a woman's feet begin to dabble in the water.
I am listening to Istanbul, my eyes closed.
I am listening to Istanbul, my eyes closed.
The Grand Bazaar's serene and cool,
An uproar at the hub of the Market,
Mosque yards are full of pigeons.
While hammers bang and clang at the docks
Spirng winds bear the smell of sweat;
I am listening to Istanbul, my eyes closed.
I am listening to Istanbul, my eyes closed;
Still giddy from the revelries of the past,
A seaside mansion with dingy boathouses is fast asleep.
Amid the din and drone of southern winds, reposed,
I am listening to Istanbul, my eyes closed.
I am listening to Istanbul, my eyes closed.
A pretty girl walks by on the sidewalk:
Four-letter words, whistles and songs, rude remarks;
Something falls out of her hand
It is a rose
I am listening to Istanbul, my eyes closed.
I am listening to Istanbul, my eyes closed.
A bird flutters round your skirt;
On your brow, is there sweet? Or not ? I know.
Are your lips wet? Or not? I know.
A silver moon rises beyond the pine trees:
I can sense it all in your heart's throbbing.
I am listening to Istanbul, my eyes closed.

İstanbul'u dinliyorum - TESTO Traduzione in italiano

TESTO

Ascolto Istanbul, gli occhi chiusi
All'inizio, un vento lieve soffia;
Lentamente dondolo
Foglie, alberi;
Lontano, molto lontano,
Le campane dei portatori d'acqua squillano incessantemente
Ascolto Istanbul, gli occhi chiusi.
Ascolto Istanbul, gli occhi chiusi;
Gli uccelli di passaggio, parlano;
Dall'alto, un sacco di un sacco di urla, grida.
Le reti da pesca vengono ritirate;
I piedi di una donna toccano l'acqua;
Ascolto Istanbul, gli occhi chiusi.
Ascolto Istanbul, gli occhi chiusi;
Il Grand Bazaar è sereno e fresco
Mahmutpaşa è in fermento
I cortili pieni di piccioni
Arriva il rumore dei martelli dal molo
La mia bella primavera e nel vento l'odore di sudore;
Ascolto Istanbul, gli occhi chiusi.
Ascolto Istanbul, gli occhi chiusi;
Ubriachezza di quella che fu Capitale del Mondo
Le barche nascoste tra le ville sul Bosforo
Nel rombo del vento del sud cessa
Ascolto Istanbul, gli occhi chiusi.
Ascolto Istanbul, gli occhi chiusi;
Una bella ragazza passa sul marciapiede;
Lancio maledizioni, canzoni, canzoni popolari, parole.
Qualcosa che cade in qualche luogo lontano;
Una rosa;
Ascolto Istanbul, gli occhi chiusi.
Ascolto Istanbul, gli occhi chiusi;
Un uccellino le svolazza intorno la gonna;
Hai la fornte calda, non è vero? Lo so;
Hai le labbra bagnate, non è vero? Lo so;
Cresce la luna bianca dietro alla bella
Posso sentire il battito del tuo cuore;
Ascolto Istanbul.

Nessun commento:

Posta un commento

Lavoro per FREE LANCE